当サイトではアフィリエイトプログラムを利用しています

「Get a head start」「Take baby steps」「Wet behind the ears」「big no-no」「A big fish in a small pond」の持つ意味と使い方 — 「句・フレーズ・イディオム」

まとめ

Get a head start — 一歩先を行く

スタートを切る、一歩先を行くという意味。リードを奪って優勢な状態。
Head startは、レースで最初に開始する地点を指す。
通常、前置詞「on /over」と組み合わされる。
get a head start 「on/over」somebody — 最初他の人よりも優位に立ち、一歩先を行くという意味。

Get a head start

Liam got a head start in the car race because Noah lost his footing at the start.
リアムはノアがスタートラインでミスを犯したので、カーレースの冒頭で優位に立った。



Go to sleep early today,so We can get a head start tomorrow.
今日は早く寝れば、明日、私たちは良いスタートを切れる。



We’ve got a head start on this project, because you’ve done this before.
私たちは同様のプロジェクトを行っているので、このプロジェクトは優位に進めるチャンス。



Take baby steps 小さな一歩を踏む

Baby stepsは文字通り赤ちゃんの足跡を意味。目標に向かって小さな一歩を踏みだす。
take baby stepsは赤ちゃんのようなペースで踏みだすという意味。少しずつ前進。
新しい目標に向かって進むとき、赤ちゃんのようにペースは遅く小さく、しかし、粘り強く続けることで最終的に目標に到達できる。

慎重に物事を行うとの意味もあります。

take baby steps

Emma is taking baby steps to overcome her fear of snake .
エマはヘビの恐怖を克服しようとしています。



they are taking baby steps in their new product design.
彼らは新製品の設計には慎重な戦略をとっています。



Sometimes it’s better to take baby steps rather than a giant leap.
多くの場合、少しずつ慎重に物事を行う方が。大胆に踏み出すよりも効率的。



Wet behind the ears — 経験不足

直訳は耳の後ろか湿っているか。体はすぐに乾いたが、耳の後ろはしばらく濡れている。
牛や羊など生まれた瞬間、全身が濡れた状態の動物に由来すると言われています。

意味は、少なからぬもの、経験不足、始めて間もない。
まだまだこれからね、と。

wet behind the ears

Liam has just left university and is still wet behind the ears.
リアムは大学を卒業したばかりで、社会的経験はあまりありません。



The committee members took no notice of what Liam said. obviously they thought he was still wet behind the ears.
委員会のメンバーはリアムの発言を軽んじた。彼らは明らかに彼が経験不足だと思っていた。



Emma knows the theory of the job, but when it comes to practical experience, she’s still wet behind the ears.
エマは理論的にはその仕事のやり方を知っているが、実行するには経験不足だ。



big no-no — 絶対にできない、すべきではない

a big deal
誰かまたは状況を表し大したもの、大事なこと。
a big no-no
絶対にできない、すべきではないこと。

a big no-no

It’s such a big deal to her to get a promotion first because Emma can move up in the company faster than anybody else in her division.
会社で、エマは部署の他の誰よりも早く昇進したいので、彼女にとって昇進することはとてつもなく大きなこと。



I just couldn’t understand why you quarrelled so much over the printer’s ink.it’s not a big deal.
なぜあなたたちがプリンターのインクをめぐってそんなに喧嘩したのか理解できません。大したことではないのに。



Wearing cheap jacket is a big no-no in a posh restaurant.
安いジャケットを着ることは、豪華なレストランですべきではありません。



Arriving late and leaving early is a big no-no at our school.
遅刻して早く帰ることは、私たちの学校では大きな絶対にすべきではない。



A big fish in a small pond — お山の大将、井の中の蛙

A big fish in a small pond
小さな池の大きな魚。
言葉から想像しやすく、お山の大将、井の中の蛙、小さなグループの中で重要だと見なされる。

A big fish in a small pond

Liam is a manager of a small company. he likes to be a big fish in a small pond.
リアムは小さな会社のマネージャーです。彼はお山の大将でいるのが好きなんだよ。



Emma might think she has power but she’s just a big fish in a small pond.
エマは自分には力があると思うかもしれないけど、井の中の蛙だよ。



Emma is a cold fish. she never speaks to anyone in the office.
エマは冷たい人。彼女はオフィスの誰とも話しません。



a cold fishは非友好的で冷たい態度をする人。

PVアクセスランキング にほんブログ村
ブログランキング・にほんブログ村へ
タイトルとURLをコピーしました