当サイトではアフィリエイトプログラムを利用しています

現在完了形の構文のもつ特徴の1つ「時制の一致性を考慮する」

動詞
➖✔➖


もちろん知っているよ、と思うかもしれないが、現在完了形は「時制の一致性を考慮」するためにも使われる。

現在完了形の時制

Liam is not present at the meeting because he has gone to New York on business.
リアムは仕事でニューヨークに行っているので会議に出席していない。



I have been told that Liam is a university student.
リアムは大学生だと聞いている。



以上の2つの文のうち、1つは従属節、もう1つは主節。
それぞれ現在完了形を使用している。

1つ目の文:
「彼はニューヨークに出張している」というのは過去の動作。
基本的な過去を使うのは全く問題ない。

しかしここで「he went」を使わないのは、主文の時制の一致性を考慮しなければならないから。

主節「is not present」も従属節「has gone」も現在形の範疇に属しているので、この時制の関係は成り立つ。

そうでなければ「現在形」と「過去形」、相反する2つの時間の範疇がどのようにして時制の関係を形成できるのかということになる。

2つ目の文:
「私は言われた(聞いている)」という動作は過去にも発生しているが、基本的な過去形の「I was told」を使用できない理由は何なのか。

目的語従属節の時制が現在形の範疇に属しているためだと考えられる。
✔:Liam is a university student.

目的語の「リアムは今大学生」という現実を提示するには、主文は現在形の範疇の時制(I am toldでも可)を用いなければならない。過去形を使用することはできない。
✕:I was told.

よって現在完了形が適切だということになる。

目的語従属節を含む複合文では、主文の時制が従属節の時制を決定している。

主文の述語動詞の時制が現在形の範疇(「現在」の二文字を含む時制)に属する場合、
目的語従属節の時制は文の意味が必要とする限り、制限されない。

以下の文はすべて可能:

I have heard that Liam went to New York.
リアムはニューヨークへ行ったと聞いた。



I have heard that Liam has gone to New York.
リアムはニューヨークへ行ったと聞いた。



I have heard that Liam goes to New York once a month.
リアムは月に一度ニューヨークに行くと聞きました。



I have heard that Liam will go to New York.
リアムはニューヨークに行くと聞きました。



I have heard that Liam is going to New York.
リアムがニューヨークへ行くと聞きました。



I have heard that Liam had gone to New York before you returned.
あなたが戻る前に、リアムはニューヨークに行っていたと聞きました。



いくらかのニュアンスの違いはあれど、上記の文では「have heard」を基本的な

  • 「現在形hear」に変更するのは全く問題ない。
  • 「過去形heard」に変更するとすべての目的語従属節の時制を再考して、書き直す必要がある。

現在完了形のもう一つの文法的特徴

➖✔➖


現在完了形のもう一つの文法的特徴は、主文と従属節の時制の一致性を考慮したものだと考えられる。

他人の言葉を伝える際に、

  • 目的語従属節が現在の状況を指している — 主文が基本的な過去を使っていても、従属節は現在形を使うことができる

と考えられる。

She told us she works as a builder.
彼女は建設業者として働いていると言った。(現在)



従属節が現在または未来の時間を表している場合、その時制は主節の影響を受けない。

She told me that she is a manager in the firm.
彼は私に自身は会社のマネージャーだと言った。(今もそう)



She told me that her father is still operating on the patient.
彼は父親がまだその患者の手術をしていると私に言った。(今もまだやっている)



She said that she is flying to Tokyo next week.
彼は来週東京に飛ぶ予定だと言った。(まだ東京に飛んでいない)



He said he’ll be back tonight.
彼女は今夜戻ってくると言った。(まだ帰ってこない)



Emma said,Mr Noah will be back tomorrow.
エマは「ノアさんは明日戻ってくるよ」と言った。



Emma told me (that) Mr Noah would be back the next(or the following) day.
エマは私にノアさんが次の日(またはその次の日)に戻ってくるだろうと言った。



2つ目の文だと、
Noah氏が戻ってきたのか、それとも戻ってくるのかは分からない。
「the next day」が

  • 過去のある日を指すのか
  • 来るべき日(明日)を指すのか

は分からない。

したがって、この原則の不正確さを補うために、現代英語は文章に柔軟性を示す傾向がある。

  • 「従属節が表す動作や状態」と「話すときの実際の環境」とのつながりを強調
  • 伝えられた内容が事実であることを強調

する。
主節の時制に影響されず、従属節の述語動詞の時制を独立させ、単独で使用することが多い。

「直接話法」を「間接話法」になど「言い換えの概念」を持つ動詞

➖✔➖

この状況はいくつかの「言い換えの概念」を持つ動詞に限られている。
「tell/say」など「直接話法」と「間接話法」に言い換えられる動詞。

基本的な動詞の目的語従属節はこのように使用することを許可しない。私たちは

  • 「今」 — 「過去」に起こったことを聞いたり話したりすることができる。
  • 「過去」 — 「今」起こったことを聞いたり、話したりすることはできない。

これは客観的に考えて当たり前の話でもある。

これにより目的語従属節を含む複合文では、主文の時制が従属節の時制を制約している。

  • 主文の述語動詞が現在形の範疇の時制 — 従属節の時制は制限されなくてもよい。
  • 主文の述語動詞が過去形の範疇の時制 — 従属節の時制は制限される。

例えば、

  • 主文が基本的な過去形である場合 — 従属節は現在形ではない(客観的な真実が時間によって制限されない限り)。

「直接話法」を「間接話法」に変える方法を考えるとき、このルールを強調して意識するといいんじゃないかと。

「直接話法」と「間接話法」の言い換え

Our teacher said to us, “Explained the problem here four months ago”.
私たちの先生は「ここの問題は4か月前に説明した」と言った。



Our teacher told us that he had explained the problem there four months before.
私たちの先生は4か月前にその問題は説明したと言った。



We said to him, “Where did you meet them yesterday?”
私たちは彼に「昨日どこで彼らに会ったん?」と尋ねた。



We asked him where he had met them the day before.
私たちは彼に、昨日どこで彼らに会ったのか尋ねた。



a middle-aged man with a cap said to us, “Is the music festival over?”
帽子をかぶった中年の男性が私たちに「音楽祭は終わったの?」と尋ねた。



a middle-aged man with a cap asked us if the music festival were over.
帽子をかぶった中年男性が、音楽祭は終わったのかと私たちに尋ねた。



The owner of the apartment said to her, “Don’t park your car in this area”.
アパートのオーナーは彼女に「このエリアに車を駐車しないでね」と言った。



The owner of the apartment told her not to park her car in that area.
アパートのオーナーは彼女に、その地域に車を駐車しないように言った。



He said, “How messy my children’s room is!”
「うちの子供部屋はなんて汚いんだろう!」と彼は言った。



He complained about how messy my children’s room was.
彼はうちの子供部屋がいかに汚いかについて不平を言った。



Our parents said, “We hope you will come back home as soon as possible today”.
私たちの両親は「今日はできるだけ早く帰ってきてほしい」と言った。



Our parents expressed their hope that We would come back home as soon as possible today.
私たちの両親は、今日はできるだけ早く家に戻るように望みを言った。



PVアクセスランキング にほんブログ村
ブログランキング・にほんブログ村へ
タイトルとURLをコピーしました